توضیحات درباره کتاب
در كتاب پيش رو قرار نيست برمبناي چارچوبي زبانشناختي يا معرفتشناختي به صحت و سقم ترجمهها پرداخته شود تا سرانجام فهرستي از مترجمان خوب و بد فراهم آيد. پس اگر از خيانت در ترجمه سخن رانده ميشود مسئله عدموفاداري به كلمه يا زبانِ مبدأ نيست، بلكه مسئله بر سر مختلكردن يك امكان است و اگر از اخلاق يا اتيك در ترجمه سخن به ميان ميآيد دقيقاً در همين برداشتِ متفاوت از وفاداري و خيانت است كه اين اخلاق معنا مييابد. اين جستار با بيرون آمدن از حلقهي تنگ و كمثمرِ رهيافتهاي زبانشناختي و با اتخاذ رويكردي فلسفيـسياسي در پي آن است كه ببيند چگونه رويدادهاي تاريخي در برهههاي متفاوت بر نمودار سياست، ادبيات و ترجمه اثر ميگذارند و در اين ميان كدامين نيرو ميدانِ ترجمه را به تسخيرِ خود درميآورد و چگونه؟